| |
|
Fragment
La cabaña
Het is inmiddels koud geworden, in de loop van deze mistige nacht in de
bergen. In de cabaña is het verder rustig, alle anderen slapen. Door de open
deur klinkt het gekuch en geritsel in de schaapskooi. De lammeren, vanwege de
kou beschut gezet, roepen moeder en alle moeders antwoorden.
Geruststellend als de sonore brom van een vliegtuig dat ons veilig naar de
volgende dag brengt, weerklinkt het gesnurk van de mastino's over de kraal.
Rob Punselie
|
|
La cabaña
Al llegar esta noche nebuloso ha avanzado
el frío en la montaña. Por lo demás en la cabaña hay tranquilidad, todos
los otros duermen. Por la puerta abierta se oye el balar y el murmullo en el
aprisco. Los corderos que están protegidos contra el frío, llaman a madre y
todas las madres responden. Tranquilizador como el sonido monótono de una
avioneta que nos lleva suavemente al día siguiente, el ronquido de los
mastines se oye sobre el rebaño.
El
ronquido de los mastines que se oye sobre el rebaño, tranquilizador como el
sonido monótono de una avioneta que nos lleva suavemente al día siguiente.
(Vertaling Fons Altenburg/Nuria )
|
|